春节旅游格局生变:东南亚与国内小众目的地热度攀升
春节旅游格局生变:东南亚与国内小众目的地热度攀升As the 9-day Spring Festival holiday in 2026 approaches, the travel market, which was expected to see a peak in trips to Japan, has undergone significant changes due to factors such as flight adjustments. A large number of flights to Japan have been canceled, prompting a shift in tourist flows, with Southeast Asia and domestic off-the-beaten-path destinations emerging as hot choices. 2026年春节9天长假临近,旅游市场本应迎来赴日游高峰,却因航班调整等因素发生显著变化。大量赴日航班取消,促使游客流向发生转移,东南亚及国内小众目的地成为热门之选。 Previously, Japan had long been a top destination for Chinese outbound tourists. However, recently, Chinese airlines have adjusted over 20 China-Japan air routes, reducing flights or canceling planned increases, involving multiple cities such as Tokyo and Osaka. As a result, a large number of tour groups to Japan have been "frozen," and tourists who originally planned to visit Japan have had to replan their itineraries. 此前,日本一直是中国游客出境游的热门目的地。然而,近期中国航司调整超20条中日航线,减班或取消增班计划,涉及东京、大阪等多个城市。受此影响,大批赴日旅行团“冻结”,原本计划前往日本的游客不得不重新规划行程。 Against this backdrop, Southeast Asian countries have quickly attracted a large number of Chinese tourists by virtue of their short flight durations and convenient visa policies. Data from the Qunar Travel platform shows that during the winter vacation and Spring Festival period, Chinese tourists have booked hotels in over 3,000 cities worldwide, an increase of 125 cities compared to last year, with Asian countries ranking high in terms of booking volume. Thailand has regained its position as the top outbound travel destination. Traveling to Thailand during the off-peak winter vacation season, the prices of popular air routes are generally more than half lower than those during the Spring Festival. Malaysia and Singapore have also joined the list of popular destinations, with cities like Kuala Lumpur and Kota Kinabalu being favored by many tourists. 在此背景下,东南亚国家凭借航程短、签证便利等优势,迅速吸引了大量中国游客。去哪儿旅行平台数据显示,寒假至春节期间,中国游客已在全球3000余个城市预订酒店,较去年增加125个城市,其中亚洲国家预订量位居前列。泰国重新成为出境游热门目的地榜首,寒假错峰前往泰国,热门航线价格普遍比春节低一半以上。马来西亚、新加坡等国也跻身热门之列,吉隆坡、哥打京那巴鲁等城市受到众多游客青睐。 
Domestic off-the-beaten-path destinations are also experiencing a travel boom. With the increasing demand of tourists for in-depth experiences, some domestic off-the-beaten-path destinations with unique natural landscapes and cultural characteristics have drawn significant attention. These places can not only meet tourists' desire to avoid crowds and enjoy a peaceful holiday but also provide a wide range of travel experiences. 国内小众目的地同样迎来旅游热潮。随着游客对深度体验需求的增加,一些具有独特自然风光和文化特色的国内小众目的地备受关注。这些地方既能满足游客避开人潮、享受宁静假期的愿望,又能提供丰富多样的旅游体验。 Travel companies have also swiftly adjusted their strategies, launching a large number of travel products for Southeast Asia and domestic off-the-beaten-path destinations to meet market demand. Travel agencies have rolled out featured itineraries covering island vacations and cultural explorations in Southeast Asia, as well as nature sightseeing and folk custom experiences in domestic off-the-beaten-path destinations. 旅游企业也迅速调整策略,上线了大量东南亚及国内小众目的地的旅游产品,以满足市场需求。旅行社纷纷推出特色线路,涵盖东南亚的海岛度假、文化探索以及国内小众目的地的自然观光、民俗体验等。 The changes in this year's Spring Festival travel landscape not only reflect the variability of market demand but also bring new opportunities and challenges to the development of the tourism industry. Travel companies need to keep pace with market dynamics and continuously innovate their products and services to better meet the needs of tourists. 此次春节旅游格局的变化,不仅反映了市场需求的多变性,也为旅游行业的发展带来了新的机遇和挑战。旅游企业需紧跟市场动态,不断创新产品和服务,以更好地满足游客的需求。

相关文章
发表评论
评论列表
- 这篇文章还没有收到评论,赶紧来抢沙发吧~