温岚之四六级|作文/翻译-建筑景点-秦始皇兵马俑

作文/翻译-翻译模板

秦始皇兵马俑(the Terracotta Warriors and Horses)位于(把它 作为过去分词 ved 作状语)陕西省临潼县,占 v1 地面积约为 2 万平 方米,被誉为 v2“世界第八大奇迹”。秦始皇兵马俑由三个俑坑组成, 拥有兵马俑 8000 余件。(断句)其中(的)一些陶俑保存完好,栩栩 如生。从丰富生动的陶俑可以看出中国古代塑造艺术的日益成熟。秦 始皇兵马俑于 1974 年发现,1979 年正式(adv)成立并向公众开放。 1987 年被联合国教科文组织批准列入《世界遗产名录》。Kilometers 表达某个东西的状态 用主系表 结构!!! adv_adj of
翻译中有过去的时间 一定得用 一般过去式
副词 可以在动词前后,或者放在句末
1974 年 1974s 因为它是表达 20 世纪 70 年代
and= as well as
UNESCO united nations educational scientific cultural organization Located in Lin tong County, Shaanxi Province, the Terracotta Warriors and Horses covers/occupies an area of some 20,000 square meters and is regarded/praised/hailed as the Eighth Miracle of the World. It/the Terracotta Warriors and Horses consist of (它没有被 动语态)three holes/pits with more than / over 8000 figures/ sculptures. Some of them are well preserved and lifelike/vivid. From the rich figures , we/individuals/people can see/find the increasing maturity of ancient Chinese shaping /modeling art. The figures were found/discovered in 1974./the Terracotta Warriors and Horses was found and was set up/ established formally in 1979 . In addition(补充说明), it was opened to the public. In 1987, it was listed into the World Cultural Heritages/legacies by UNESCO.

思小白教育旗舰店
购买咨询课程请移步淘宝
相关文章
发表评论
评论列表
- 这篇文章还没有收到评论,赶紧来抢沙发吧~