几步开外那个想要出卖我的人开始指点主要景区
几步开外那个想要出卖我的人开始指点主要景区编者按:雷蒙德・卡佛(Raymond Carver,1938.5.25—1988.8.2),美国短篇小说家、诗人,被誉为极简主义代表与 “美国的契诃夫”,是 20 世纪下半叶美国最重要的短篇小说家之一。他的诗以克制白描写日常,对话简短、留白丰沛,聚焦蓝领与边缘人的疏离、困顿与微光,被贴上 “极简主义”“肮脏现实主义” 标签,他本人并不喜欢。他说爱这个字正在逐渐变暗,变得飘忽和摇摆不定,并开始侵蚀我们的灵魂。而生活,就像肉体上的道路,亢奋的时候有可喜的光滑,疲惫的时候,松弛下来,就显出了纵横交错。(选自诗集《我们所有人》,舒丹丹译。) 
~~~ 





~~~

乌克兰艺术家Artem Rohovyi
❊早晨,遥想帝国
我们把嘴唇贴在杯子的珐琅边,
心想这浮在咖啡上的油脂
总有一天会让我们的心跳停止。
眼光和手指落在不是银器的
银器上。窗外,海浪
拍打着这座老城剥落的城墙。
你的手从粗糙的桌布上举起,
像是要预言什么。你的嘴唇在颤抖⋯•
我想说见鬼吧未来。
我们的未来深藏在这个下午。
窄巷里有一辆马车和车夫,
马车夫望着我们,迟疑着,
然后摇摇头。此时,
我冷漠地磕碎一只漂亮的来亨鸡的蛋。
你的眼睛变得朦胧。你转过头,越过屋顶
望向大海。连苍蝇都静下来了。
我磕开另一只蛋。
我们确实已彼此看低。
❊ 雅法的清真寺
我靠在宣礼塔的阳台上。
头脑发晕。
几步开外那个想要
出卖我的人开始指点
主要景区——
市场教堂监狱妓院。
被杀了,他说。
词语消失在风里,但他
拖着手指往脖子处一划,
所以我明白了。
他咧嘴一笑。
关键字眼飞出来——
土耳其人希腊人阿拉伯人犹太人
交易祭拜爱谋杀
美丽的女人。
对这些蠢事,他又咧嘴一笑。
他知道我正观察他。
他仍自信地吹着口哨,
当我们沿着台阶
彼此碰撞着下楼,
在狭窄而盘旋的黑暗里
混杂着呼吸和身体。
楼下,他的朋友们在车里
等着。所有人都点着烟,
想着下一步该做什么。
我们钻进车里,时间,
像他黑眼睛里的光,渐渐流逝。
❊ 离这儿不远
离这儿不远有人
在叫着我的名字。
我跳到地板上。
不过,这可能是个陷阱。
小心,小心。
我在毯子下摸索我的刀。
正当我一时找不着,
诅咒着上帝时,门猛地推开,
一个长头发的捣蛋鬼进来了,
抱着一条狗。
怎么啦,孩子?(我们俩都在
发抖。)你想做什么?
但舌头只是在她张开的嘴里
跳动,打战,
一个单调的声音从她喉咙里发出。
我走近,跪下来,
将我的耳朵凑近那小嘴唇。
我起身—那条狗咧嘴一笑。
听着,我可没工夫玩游戏。
给你,我说,给你——我用一颗李子
打发她走了。






~~~相关文章
发表评论
评论列表
- 这篇文章还没有收到评论,赶紧来抢沙发吧~