阳光创译 | 景区景点宣传材料翻译服务

在全球化的时代背景下,我国旅游业蓬勃发展,与国际市场的交流日益频繁。景区景点宣传材料作为对外宣传的重要工具,其翻译质量的高低直接影响着我国旅游业在国际上的形象。它主要对景区景点的自然景观、名胜古迹、民俗风情、宗教艺术以及饮食文化等方面进行宣传和介绍,是国外游客了解我国旅游资源的重要窗口。
In the context of globalization, China’s tourism industry is flourishing, and exchanges with international markets are becoming increasingly frequent. Promotional materials for tourist attractions serve as important tools for external publicity, and the quality of their translation directly affects the international image of China’s tourism industry. These materials primarily promote and introduce aspects such as natural landscapes, historical sites, folk customs, religious art, and culinary culture, serving as a vital window for foreign tourists to understand China’s tourism resources.
景区景点宣传材料涵盖的范围广泛,包括旅游景点中的英文解说词,这能让外国游客在游览过程中更好地理解景点的历史文化内涵;旅游产品中的英文说明书,方便游客了解产品的特点和使用方法;中英文广告和企事业单位介绍,有助于提升景区和相关企业的知名度;历史文化、民俗风情等的英文介绍,如纪录片、画报、杂志和报纸等,能让外国游客更全面地了解我国的文化底蕴;还有各种提示语、警示语、标识、售票信息、乘客须知等,这些信息对于游客的安全和便捷出行至关重要。
景区景点宣传材料翻译介绍
景区景点宣传材料在促进我国旅游业发展中有着举足轻重的作用。随着越来越多的外国游客来到中国旅游,准确、生动的外宣资料能够吸引他们的兴趣,增加他们对我国旅游资源的了解和向往。一份优秀的宣传材料可以让游客在未到达景区之前就对其产生浓厚的兴趣,从而提高景区的知名度和美誉度,吸引更多的国际游客,推动旅游业的发展。
广泛的外宣资料类型
旅游外宣资料覆盖面较广,不同类型的资料在翻译时有着不同的侧重点。例如,英文解说词需要简洁明了、生动形象,能够准确传达景点的特色和文化内涵;旅游产品说明书则要注重实用性,详细介绍产品的功能、使用方法和注意事项;中英文广告和企事业单位介绍要突出亮点和优势,吸引潜在客户;历史文化和民俗风情的英文介绍需要在准确传达信息的基础上,考虑文化差异,让外国游客能够理解和接受;提示语、警示语、标识等要简洁易懂,确保游客能够迅速理解其含义。
景区景点宣传材料翻译注意事项
旅游指南和景点介绍的翻译尤为重要。宣传资料不同于文学作品,它具有强大的信息功能,其翻译的意图就是要让国外旅游者读懂看懂,从中获取相关的自然地理、文化风俗方面的信息。相比中国的旅游资料,英语旅游宣传材料大多行文简明实用、语言直观、词语朴实。因此,在翻译中文材料时应注意内外有别,注重译文的实用性和特殊性。
在翻译过程中,要避免使用过于复杂、生僻的词汇和句子结构,尽量采用简洁明了的表达方式。例如,在介绍自然景观时,要准确描述其地理位置、特点和形成原因,让外国游客能够清晰地了解。对于文化风俗的介绍,要结合具体的例子进行说明,使外国游客更容易理解。同时,要注意信息的准确性和完整性,避免出现错误或遗漏。
感召功能与跨文化意识
旅游资料还具有感召功能,即通过对旅游景点的细致描写,增强文章的感染力,使读者产生 “为之神往” 的感觉。旅游外宣文本英译时应尽可能考虑中英两种语言的文化差异,语言风格和写作风格的不同。
在文化方面,不同的文化背景会导致对同一事物的理解和感受有所不同。例如,中国文化中一些具有象征意义的事物,在英语文化中可能没有对应的含义,翻译时需要进行适当的解释或转换。在语言风格上,中文旅游宣传材料可能更注重文采和情感表达,而英文则更倾向于简洁明了。因此,在翻译时要对中英语言进行研究,增强跨文化意识,增强目的语读者和篇章规范意识。
要注重平时的积累,在大量的英语平行旅游文本中研究英语作者在类似的场景频繁使用的句型和词语进行模仿。同时,要勇于创新敢于尝试旅游外宣资料的写作和翻译的新方法,使译文既符合英语的表达习惯,又能准确传达原文的信息和情感。
阳光创译景区材料翻译优势
专业团队
质量保证
公司严格执行 IS09001 质量管理标准,在翻译流程上采取有效的一译、二改、三校四审的流程以保证质量,分别由 3 名资深翻译分工完成,监督和控制各项目的质量。这种严谨的质量控制体系可以确保译文的准确性、流畅性和专业性,为客户提供高质量的翻译服务。
保密性好
对于景区景点宣传材料,其中可能包含一些商业机密、景区规划等敏感信息,公司会采取加密存储、限制访问等措施,防止资料泄露。同时,译员也会严格遵守保密规定,不将客户的资料泄露给任何第三方。
完善售后
项目完成之后,公司也会根据需求出具发票等收款凭据。如果客户发现任何问题,可随时与公司沟通。这种完善的售后服务体系,为客户提供了保障,让客户在选择翻译服务时更加放心。公司会不断收集客户的反馈意见,总结经验教训,持续改进翻译服务质量,以满足客户的需求。
景区景点宣传材料翻译需要专业的服务,阳光创译语言翻译公司凭借其专业的团队、严格的质量保证、良好的保密性和完善的售后服务,能够为景区和相关企业提供高质量的翻译服务,助力我国旅游业的国际化发展。
人物介绍


吕国,男,1977 年生,祖籍甘肃敦煌,现工作于北京。北大博士后,北京阳光创译语 言翻译有限公司董事长,美国 Suntrans Consulting LLC CEO ,主要从事矿业能源领域研究以 及相关的同传翻译、矿业咨询和会展工作。
吕国,中国地质大学(北京)矿物学、岩石学、矿床学专业博士,博士期间曾留学于美 国迈阿密大学(Miami University) ,北京大学地质学博士后, 曾兼职于澳大利亚全球最大 的矿业公司必和必拓 (BHP Billiton) 和中国地质调查局境外矿产战略研究室。2008 年创立 了北京阳光创译语言翻译有限公司(Suntrans Translation);2011 年创立了美国纽约阳光创译 咨询公司(New York Suntrans Consulting LLC)。矿业翻译及咨询经历遍及 40 多个国家。
吕国参与编译了各国矿业投资指南丛书以及多部地质矿业领域作品,并持续多年为中国 国际矿业大会、加拿大勘探与开发者协会(PDAC)、中国-东盟矿业合作论坛、铁矿石论坛、 国土部、中国地质调查局、商务部援外培训班等重要会议和论坛提供翻译服务。同时,他也 曾先后赴加拿大、美国、非洲乌干达、卢旺达、埃塞俄比亚、中国香港地区、巴基斯坦、斯 里兰卡、新加坡、法国、哥斯达黎加、厄瓜多尔、马来西亚、伊朗等 40 多个国家和地区提 供地质矿业翻译,并参与了许多大型国际矿业项目的收购。截止 2023 年,他组织及主持了 9 届“ 中国国际矿业发展高峰论坛 ”和 5 届“ 中国国际翻译高峰论坛 ”。
学习经历
1. 2012 年 1 月至 2016 年 6 月,北京大学 地球科学与空间学院地质系,地质学专业, 博士后;
2. 2008 年 8 月-2009 年 12 月,美国迈阿密大学(Miami University)联合培养博士生, 地质微生物学方向;
3.2006 年 7 月-2008 年 9 月,中国科学院微生物所联合培养博士生,地质微生物学方向;
4.2006 年-2011 年,中国地质大学(北京),矿物学、岩石学、矿床学专业,理学博士 学位;
5.2003 年-2006 年,中国地质大学(北京),矿物学、岩石学、矿床学专业,理学硕 士学位;
6.2001 年-2004 年,兰州大学,英语教育专业,第二本科学历;
7.1996 年-2000 年,西北师范大学,生物科学专业,理学学士。
工作经历
1.2008 年 2 月至今,北京阳光创译语言翻译有限公司,董事长、翻译、矿业咨询师;
2.2011 年 5 月至今,美国纽约 Suntrans Consulting LLC.,CEO;
3.2009 年 12 月至 2010 年 5 月,中国地质调查局发展研究中心,境外矿产战略研究室;
4.2006 年 4 月至 2008 年 8 月,澳大利亚必和必拓(BHP Billiton), 斑岩铜矿勘查以及翻译;
5.2000 年 9 月-2003 年 6 月,甘肃敦煌中学, 高中英语教师;
社会兼职
1.2019 年至今,中国地球物理学会,构造物理化学专业委员会副秘书长;
2.2018 年至今,中国地质学会,资源产业经济专业委员会副秘书长;
3.2020 年至今,中国亚洲经济发展协会,矿业专业委员会副秘书长;
4.2016 年至今,中国翻译协会,翻译培训老师;
5.2016 年 6 月至今,中国矿业大学(北京) ,文法学院外语系,翻译硕士专业校外导师;
6.2020 年 12 月至今,担任西北师范大学外国语学院,中国矿业大学文法学院、长春大 学翻译硕士校外导师;皖西学院外语学院英语教师。
公司介绍
北京阳光创译语言翻译有限公司(Suntrans)成立于 2008 年 2 月。公司总部设立在北京,在美国纽约设有分公司,并在乌干达和巴基斯设有办事处。在董事长吕国博士的带领下,历时15年,阳光创译由最初只有6人的翻译团队发展至今成为拥有50 余名全职管理人员、 1024 名兼职译员和 68 名核心译审人员的专业队伍。
阳光创译是中国领先的专业领域多语服务提供商,是中国专业地质矿业语言服务领军品牌。目前是中国翻译协会成员、中国语言服务产业技术创新联盟成员和中国矿业联合会全球地质信息共享委员会理事会成员。阳光创译致力于为中国地质、矿业以及石油领域企业国际化和本地化提供整体语言解决方案,主要从语言翻译服务、人才培养和咨询服务三方面推进企业的国际化进程。
阳光创译的核心定位已经由最初的“阳光创译=矿业翻译”——中国地质矿业翻译领军品牌逐渐延伸扩展成“阳光创译=中国国际矿业服务大平台”,涵盖矿业翻译、矿业会展、矿业咨询、矿业猎头、“一带一路”矿业商会、矿业媒体等国际矿业服务板。
高薪招聘:市场专员、全职翻译、新媒体运营、项目经理
张逸远 | ||
程 波 | 490148863@qq.com | |
相关文章
发表评论
评论列表
- 这篇文章还没有收到评论,赶紧来抢沙发吧~